Egy éves a honosított NVDA. 2. rész
Áron megemlítette, hogy az NVDA súgójának lefordításában többen is, de ketten mindenképp elég nagy részt vállaltak. Németh Dávid ugyan „csak” néhány fejezetet fordított le, azonban ő – Áron elmondása szerint – a weboldal fejlesztésében segít rengeteget. A súgó nagy részét Dr. Simon Gergely fordította le, sőt, amikor készen lett a fordítás, ő volt az, aki felvetette azt a javaslatot, hogy egységesíteni kellene a különböző kifejezéseket, mert ahányan fordították a dokumentációt, annyian használtak más és más szavakat ugyanarra a kifejezésre. Dr. Simon Gergely kézbevette a súgó ügyét, összefésülte, korrigálta, majd így nyerte el eredeti formáját, s így került be az NVDA-ba. Ámbár Dr. Simon Gergely nincs kezdettől fogva benne a honosítási projectben, azonban az elsők között kezdte el használni az NVDA-t, ezért tőle is kértem egy rövid értékelést a honosított NVDA elmúlt egy évéről.